正月十四,我在巢上城小鎮(zhèn)轉悠著,打算買點小菜,發(fā)現(xiàn)擺地攤的是一位六十歲左右的老太太,她有幾樣的農家蔬菜,其中最顯眼的要數(shù)那“泡泡青”了。我俯下身子和她聊了起來:
“這是那里來的菜啊!”
“這是我自家種的啊!”
“你們這兒也能種這種菜嗎?”
“是。
“我們那叫泡泡青呢!”傍邊一同擺攤老婆婆趕緊著,
“你是隨州的?”
“嗯!”
“你怎么知道我是隨州的?”
“只有隨州的才產這種菜!”她很是自信地答道。 我又轉向老太太:“我們那里的泡泡青,桿短、平趴,葉面泡泡密密麻麻,你這,還是和我們那的有所不同的。” “我們這兒不叫泡泡青,叫它黑白菜!它長的慢的很,少有人買,種這菜劃不來!”這樣平靜地說道。 說著說著,又來了一位男士,也加入到我們的探討之間,有了共同的話題,圍繞這堆菜談長論短的,彼此都用不太標準的普通話。 說著說著。我總覺得有股熟悉味道,普通話里的方言尾音, “你,是隨州人?”用隨州方言問他, “是啊!狈窖源鸬 “哪里?” “安居” “。∧鞘欠浅U诘呐菖萸喈a地喲!” “我們本地肯定要便宜些呢!(她四塊我們本地只三塊)”他答道。 雖然不是很地道的泡泡青,但是形似色是。 無論那里,,一籃泡泡青,一句地道隨州話,成就一段異地偶遇故事。
|