韓國(guó)最新民調(diào)顯示,對(duì)韓國(guó)人來(lái)說(shuō),漢字的意義仍然舉足輕重,過(guò)半數(shù)人認(rèn)為不懂漢字會(huì)給生活帶來(lái)不便。 據(jù)韓聯(lián)社10月7日?qǐng)?bào)道,韓國(guó)蓋洛普在“韓文節(jié)”前發(fā)表民調(diào)結(jié)果,根據(jù)韓國(guó)1004名成年人的問(wèn)卷調(diào)查,在“不懂漢字是否會(huì)感到生活不便”的選項(xiàng)中,有54%的韓國(guó)人選擇“生活不便”。 調(diào)查問(wèn)題還包括“漢字是否是外國(guó)文字”,47%的韓國(guó)人在這個(gè)問(wèn)題上回答“是”,48%的受訪者認(rèn)為“漢字也是韓國(guó)文字”(即漢字是國(guó)際化文字)。針對(duì)漢字如何使用,有57%的韓國(guó)人認(rèn)為應(yīng)該“韓漢混用”,41%的韓國(guó)人則認(rèn)為應(yīng)該只用韓語(yǔ)。 針對(duì)韓國(guó)教育部準(zhǔn)備從2018年開(kāi)始在韓國(guó)學(xué)校教科書(shū)中并行漢字的決定,有67%的韓國(guó)人表示贊成,29%的韓國(guó)人表示反對(duì)。韓國(guó)教育部上月24日宣布,作為教育大綱修訂的一環(huán),韓國(guó)準(zhǔn)備從2018年開(kāi)始在小學(xué)三年級(jí)以上的教科書(shū)中并行使用漢字。但此舉遭到韓文學(xué)會(huì)和部分市民團(tuán)體的反對(duì)。反對(duì)者稱,那些說(shuō)不懂漢字就無(wú)法準(zhǔn)確表意的說(shuō)辭是“連語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)都不懂的無(wú)知言論”,強(qiáng)化漢字教育會(huì)讓韓文“淪為解釋漢字的工具”。
|