【原文】 楚將子發(fā)好求技道之士,楚有善為偷者,往曰:“聞君求技道之士,臣偷也,愿以技赍一卒!弊影l(fā)聞子,衣不給帶,冠不暇正,出見而禮之。 左右諌曰:“偷者,天下之盜也,何為之禮?” 君曰:“此非左右之所得與! 后無幾何,齊興兵伐楚,子發(fā)將師以當(dāng)之,兵三卻。楚賢良大夫,皆盡其計(jì)而悉其誠(chéng),齊師愈強(qiáng)。于是訕偷進(jìn)請(qǐng)?jiān)唬骸俺加斜〖,愿為君行之!?/div> 子發(fā)曰:“諾!辈粏柶涫付仓 偷則夜解齊將軍之幬帳而獻(xiàn)之。子發(fā)因使人歸之,曰:“卒有出薪者,得將軍之帷,使歸之于執(zhí)事! 明又復(fù)往,取其枕。子發(fā)又使人歸之。明日,又復(fù)往取其簪。子發(fā)雙使歸之。 齊師聞之,大駭。將軍與軍吏謀曰:“今日不去,楚君恐取吾頭!蹦诉師而去。故曰:無細(xì)而能薄,在人君用之耳。故老子曰:“不善人,善人之資也! 《淮南子·道應(yīng)訓(xùn)》 【譯文】 楚國(guó)的將軍子發(fā)愛好搜羅有技術(shù)的人才。楚國(guó)有一個(gè)擅長(zhǎng)偷東西的小偷求見,說:”聽說你在征集有技術(shù)的人才。我是楚國(guó)城鎮(zhèn)里一名小偷,愿用盜竊的技術(shù)在你部下當(dāng)一名差役!弊影l(fā)聽了,急忙穿衣戴帽,衣帶還來不及系帽子也沒有戴正,就走出門去,非?蜌獾亟哟@名小偷。 子發(fā)身邊的人勸阻他說:“這小偷是天下有名的強(qiáng)盜,為什么對(duì)他要如此客氣呢?” 子發(fā)說:“這不是你們所能理會(huì)得到的。” 過了不久,齊國(guó)興兵攻打楚國(guó),子發(fā)率領(lǐng)軍隊(duì)抵抗,三次出兵,均被齊暉國(guó)打敗了。楚國(guó)的賢良大夫們雖然絞盡腦汁,想了很多辦法,都沒有轉(zhuǎn)敗為勝,相反齊軍卻越戰(zhàn)越強(qiáng)。這時(shí),小偷進(jìn)來請(qǐng)求說:“我有點(diǎn)鄙薄的技能,愿為將軍到劉國(guó)軍隊(duì)走一趟! 子發(fā)說:“好!”二話未說,便派他去了。 這小偷到了晚一,偷偷摸摸地潛入齊國(guó)軍營(yíng),把將軍車子上的幬帳偷了送給子發(fā)。子發(fā)派人把幬帳送回齊國(guó)軍隊(duì)里去,并說:“我們的士兵上山砍柴時(shí),撿到你們將軍的幬帳,現(xiàn)特派人送還給你們!
第二天,小偷又到齊國(guó)軍營(yíng)去,把齊國(guó)將軍的枕頭偷來了。子發(fā)又派人送了回去。 第三天,小偷再次到齊國(guó)軍營(yíng)去,把將軍的發(fā)簪偷來了。子發(fā)又派人送了回去。 齊國(guó)軍隊(duì)聽說后,大為驚恐。將軍和軍官們商量說:“今天不退兵,楚國(guó)那位將領(lǐng)恐怕要取我的腦袋了!庇谑锹暑I(lǐng)軍隊(duì)回去了。所以說。技藝道術(shù)是沒有細(xì)微輕薄之分的,關(guān)鍵在于人君如何使用!所以老子說:“不善的人,是善人的次本啊。” 【說明】 這則寓言的意思,不是贊揚(yáng)小偷,要人們?nèi)W(xué)小偷,而是說,對(duì)于有真才實(shí)學(xué),有本領(lǐng)的人,要善于使用,正確地、充分地發(fā)揮他們的特長(zhǎng)。
|