隨州網(wǎng)

標題: 隨州人的滑查與子本——方言續(xù) [打印本頁]

作者: 逍遙仙翁    時間: 2014-9-16 11:37
標題: 隨州人的滑查與子本——方言續(xù)
       隨州人害怕滑稽頭兒,最怕那些“滑掉筋”的人,總怕玩不過他們,甚至被他們哄的賣了,自己還不知道劃個么價錢,這是很悲哀的一件事。又由于時代的變化,太老實的人幾乎被看成傻子,故而“滑查”一詞開始在隨州流行!盎椤迸c“滑稽”同義。大概舊時代的“稽查”官員們就是那副會演戲的嘴臉,他們的工作性質(zhì)就是把別人手里的錢哄到自己的公文包里。所以“滑查”人現(xiàn)今比較吃香。但在實際生活中,大家還是習慣拿“子本”看人!白颖尽本褪鞘刂鰞鹤拥谋痉。無非是“忠孝”一類的封建做人標準,即“君叫臣死臣不得不死,父叫子亡子不得不亡”那一套。另一說,是老師教的:“子曰:‘君子務(wù)本,本立而道生!边@種“子本”是專心致志的干事業(yè)。假若那個與你打交道的人一點不“子本”,滿臉的滑稽像,那么隨州人會怎么辦?“好意思得!”隨州人把臉一偏,遠遠地繞個彎避開他:“惹不起還躲不起!”很少有人敢和他們正面比試比試;要么,就沖過去,跟人家硬鐓(duì)。所以隨州有一個很不中聽的詞,叫“鐓貨”——古時矛、戟柄桿末端上的平底金屬套,沒有一點鋒芒。這種硬“礅”,只會使自己吃虧。

作者: 隨天隨地    時間: 2014-9-16 11:46
應該是“滑叉”和“孜板”吧
作者: lyt    時間: 2014-9-16 13:16
認識了鐓這個字
作者: 逍遙仙翁    時間: 2014-9-16 15:51
隨天隨地 發(fā)表于 2014-9-16 11:46
應該是“滑叉”和“孜板”吧

可否從字面詳解一下詞意?讓網(wǎng)友們共同來討論討論如何?
作者: 隨天隨地    時間: 2014-9-16 17:29
我這里是按我的口音和理解寫的,不當之處請指正
滑叉:隨州人意思就是形容人的性格滑頭,感覺不是形容事的滑稽,而叉的釋義是交錯,所以我覺得寫作滑叉較好
孜板:孜是勤勉的意思,加上板就有實在老實之意,孜板二字符合隨州人所形容的勤勞、踏實、本分的的意思
作者: 空江看月    時間: 2014-9-16 18:07
本帖最后由 空江看月 于 2014-9-16 18:28 編輯
隨天隨地 發(fā)表于 2014-9-16 11:46
應該是“滑叉”和“孜板”吧


從隨州口語的語境看,“滑Chà”、“zī本”兩詞在詞性上一褒一貶是沒什么問題的,但要詳解詞意卻很費思量。

逍遙君帖子中的“稽查”說與“子曰”說固然有待商榷,但也不是“滑叉”和“孜板”能夠解說得了的。

我們知道,隨州方言的發(fā)音往往zh、ch不分,“滑Chà”“滑Zhà”不分。竊以為,從語境與詞性上說,“滑zhà”者油滑狡詐之人也,應當作“滑詐”解;“zī本”則為孜本,孜者,勤謹不懈怠也,作事認真守本分者可稱之為“孜本”。




作者: 逍遙仙翁    時間: 2014-9-16 19:33
空江看月 發(fā)表于 2014-9-16 18:07
從隨州口語的語境看,“滑Chà”、“zī本”兩詞在詞性上一褒一貶是沒什么問題的,但要詳解詞意卻很費 ...

謝謝及時回帖,你的詳解有一定的道理。




歡迎光臨 隨州網(wǎng) (http://infinitetetris.com/) Powered by Discuz! X3.4